Речевые средства воздействия

 

Общая модель Д-сценарииПубликации

Перейти к описанию:

 

Теория

Основные задачи

Структура модели

Д-сценарии

основные единицы для моделирования речевого воздействия
[список]

Речевые механизмы воздействия

использование свойств речи для воздействия на критичного адресата

[список]

Когнитивная модель

Сценарии (Scen) и признаковые модели (M)

Ant:M.At и другие обозначения

Структура коммуникации и метаязык для её описания

Планы других лиц и ирония

Персональные и наивные сценарии

-------------------


Термины*

адресант (Ant)

- внешний (eAnt)

- последовательный (sAnt)

адресат (At)

- внешний (eAt)

- последовательный (sAt)

группа адресата
д-сценарий

денотат

интенсионал

коммуникация

- продуктивная

- непродуктивная

контргруппа (ContrG)

контрсценарий

признаковая модель (M)

- начальная

- конечная

- наивная
- наивная типа А

- наивная типа В
- смещенная (М')

- целевая

р-сценарий

- наивный (наивн)

- персональный (перс)

речевое воздействие

референт

сценарий

- нулевой

- преобразования

элемент сценария

- критический <a>+

- смещенный

-----------

* Приведены термины, значение которых специфично для данной работы.

 

Референциальная недоопределенность

(Референциальная неоднозначность, не анализируемая адресатом)

 

Любая номинация и любое описание денотативной ситуации в тексте могут быть признаны адресатом неполными в силу того, что они не отражают каких-либо признаков, присущих денотату . В случае, если некоторая номинация может быть отнесена к любому из множества эквивалентных объектов реального мира, мы будем говорить о референциальной неоднозначности. Таким образом, референциальная неоднозначность будет пониматься как невозможность для адресата однозначно указать денотат из-за неполноты признаков в тексте. Данное явление происходит достаточно часто: когда мы говорим о стороне дороги, угле дома или экзаменационной отметке, мы тем самым с логической точки зрения определяем для языкового выражения экстенсионал, любой элемент которого может быть денотатом. При анализе такого текста существуют две возможности для действий адресата: во-первых, он может решить референциальную неоднозначность случайным образом или руководствуясь р-сценариями, например, на основании наиболее нейтрального сценария выражение постучал в дверь должно пониматься как 'постучал в дверь снаружи'; во-вторых, адресат может вообще не решать референциальную неоднозначность, если это не требуется для понимания при анализе текста. Так, высказывание Я ударился об угол стола может не создавать для адресата проблемы, какой именно угол имеется в виду. Задача адресата – оценить, какой ущерб причинен адресанту, соответственно, р-сценарий будет в этом случае связывать признаковую модель 'ущерба, травмы', а не модель конкретного угла стола.

Механизмы речевого воздействия, основанные на решении референциальной неоднозначности, могут состоять, во-первых, в смещении референции при переходе от левого контекста к правому контексту (что было рассмотрено нами в предыдущем параграфе), а во-вторых, в предоставлении адресату случаев референциальной неоднозначности, где неопределенность в установлении точного референта либо не решается вовсе, либо решается только в правом контексте. В материале работы нами было выделено два примера использования референциальной многозначности для целей речевого воздействия (рассмотрены ниже). В примере [0017] речь идет о разных референтах, однако эти референты смешиваются адресатом при анализе текста, что позволяет активизировать д сценарии адресата. Референциальная неоднозначность в этом примере не решается вовсе. В примере [0045] референциальная неоднозначность присутствует в левом контексте, она используется для введения признаковой модели, которая при подстановке одного референта ('южный берег') – активизирует контрсценарии, а при подстановке другого ('северный берег') – нет. Референциальная неоднозначность позволяет в данном случае избежать активизации контрсценария, поскольку никакой конкретный референт в данную модель адресатом не подставляется. В правом контексте неоднозначность решается подстановкой того референта, который мог активизировать контрсценарий, однако, поскольку ранее введенная многозначная признаковая модель его не активизировала, активизации не происходит и в правом контексте. Можно заключить, что высказывания с референциальной неоднозначностью могут использоваться для трансляции таких смыслов, которые верифицируются адресатом (за счет наличия в экстенсионале многозначного выражения такого референта, который обращает высказывание в правдоподобное для адресата). Далее, использование другого референта (фиксируемого адресатом, как в примере [0045], или не фиксируемого адресатом, как в примере [0017]) позволяет построить признаковую модель, необходимую адресанту – то есть активизирующую д сценарий или транслирующую признаковую модель без активизации контрсценариев. Обратимся к детальному анализу указанных примеров.

[0017] 1Вы скажете: в ответ они начнут взрывать дома в наших городах. 2Да, но если мы этого не сделаем, они заберут себе наши города.

Пример использован адресатом для обоснования силовой операции в Чечне. В данном примере двум вхождениям именной группы наши города соответствует признаковая модель M1('города, входящие в AtG') – притяжательное местоимение наши обозначает принадлежность 'городов' группе адресата. Обратим внимание, что признаковой модели M1 соответствует экстенсионал, в котором могут быть выделены две группы M2('города в России') и М3('города в Чечне'). Использование такой референциальной многозначности направлено на то, чтобы сделать предложения (1) и (2) правдоподобными (верифицируемыми) для адресата и при этом активизировать д-сценарий. Прежде всего рассмотрим, как происходит верификация предложений примера.

При анализе любого высказывания его смысл соотносится с уже известными адресату признаковыми моделями. Тем самым адресат проверяет "истинность" высказывания и делает вывод о его правдоподобности. В данном примере за счет референциальной многозначности предложения (1) и (2) являются верифицируемыми для адресата. Действительно, адресат вполне может считать истинными следующие сценарии Scen1('в случае войны чеченцы, возможно, будут взрывать дома в Российских городах') и Scen2('Чеченцы могут забрать себе города Чечни'). Обратим внимание, что сценарий Scen1 связывает модель M2, а сценарий Scen2 – модель М3. При этом построение этих моделей при анализе текста не происходит. Проверяя правдоподобность предложений (1) и (2), адресат только соотносит их со сценариями Scen1 и Scen2, но при этом – в силу референциальной неоднозначности именной группы наши города – адресат оперирует только признаковой моделью M1('города, входящие в AtG').

Использование модели M1 при анализе текста активизирует следующие д-сценарии. Предложение (1) активизирует д-сценарий ОПАСН(ContrG('чеченцы'), AtG, 'взрывать города, входящие в AtG'). В этом предложении д-сценарий ОПАСН мог бы быть активизирован при замене M1 на M2: ОПАСН(ContrG('чеченцы'), AtG, 'взрывать M2('города в России')). Более интересная ситуация наблюдается в предложении (2), где активизируется д-сценарий ПРИСВ1(ContrG('чеченцы), AtG, 'города, входящие в AtG'). Обратим внимание, что этот д-сценарий активизируется только благодаря референциальной неоднозначности: если заменить модель M1 на М3, активизации д-сценария ПРИСВ не произойдет: будет построена признаковая модель 'чеченцы заберут себе города Чечни'. Таким образом, референциальная неоднозначность, не анализируемая адресатом, используется в данном примере для активизации д-сценария ПРИСВ.

В данном примере для построения р-сценария Scen1 использован механизм моделирования сценария адресата.

[0045] 1Можно объявить санитарной зоной километров двадцать от реки. 2К югу от реки.

Пример построен с целью обосновать жесткие действия в отношении 'Чечни' и при этом избежать активизации контрсценария Scen1('руководство планирует захват Чечни').At. В предложении (1) именная группа санитарная зона обозначает предлагаемый адресантом план уничтожения всех боевиков, появляющихся на некоторой территории между ContrG('Чечня') и AtG('Россия') – см. контекст примера. Соответственно, предложение (1) кодирует сценарий Scen2('уничтожение боевиков в M0('зона 20 км от реки')'). При этом возникает референциальная многозначность: M1('зона 20 км к северу от реки') – то есть в зоне группы адресата, или M2('зона 20 км к югу от реки') – то есть в зоне контргруппы. Подстановка модели M2 в сценарий Scen2 приводит к активизации контрсценария Scen1, а подстановка M1 – нет. Соответственно, присутствие в предложении (1) референциальной многозначности не приводит к активизации контрсценария Scen1, поскольку допускает интерпретацию Scen2('уничтожение боевиков в M1('зона 20 км к северу от реки')).

В предложении (2) референциальная многозначность решается следующим образом – в сценарий Scen2 подставляется модель M2. В результате получаем сценарий Scen2('уничтожение боевиков в M2('зона 20 км к югу от реки')'). Фактически, формируется именно та признаковая модель, которая ранее могла бы активизировать контрсценарий Scen1, однако в данном случае вероятность для адресата активизировать контрсценарий существенно снижается. Дело в том, что сценарий Scen2(… M2) отождествляется адресатом с ранее введенным сценарием Scen2(… M0), в котором присутствовала референциальная многозначность. В тексте, таким образом, последовательно представлены два сценария, которые считаются адресатом тождественными. Чтобы активизировать контрсценарий в такой ситуации, адресату необходимо либо проигнорировать сценарий Scen2(… M0) – Что бы вы там не говорили, но речь идет о захвате Чеченской земли, либо установить разницу, между сценариями Scen2(… M2) и Scen2(… М0) – Когда вы говорили о санитарной зоне, мы думали о санитарной зоне на севере, а Вы теперь говорите про юг. Мы считаем, что вероятность таких действий адресата относительно мала, и в обычном случае адресат учитывает оба сценария, рассматривает их как тождественные и приходит к построению сценария Scen2(… M2) без активизации контрсценария Scen1.